-
1 осушить свои слезы
• ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СЛЕЗЫ lit[VP; more often pfv]=====⇒ to console, calm s.o. who is crying:- notion X was a source of consolation to Y.2. Also: ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СВОИ СЛЕЗЫ lit [subj: human]⇒ to cease crying:♦...Вдруг слёзы побежали по её бледному лицу. Князь... нахмурился. "Пошла, пошла, пошла, - сказал Кирила Петрович, - осуши свои слёзы и воротись к нам веселёшенька" (Пушкин 1). Suddenly tears began to run down her pale face. The Prince frowned...."Go on, off with you!" said Kirila Petrovitch. "Go and dry your tears and come back your usual merry self" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > осушить свои слезы
-
2 осушать свои слезы
• ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СЛЕЗЫ lit[VP; more often pfv]=====⇒ to console, calm s.o. who is crying:- notion X was a source of consolation to Y.2. Also: ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СВОИ СЛЕЗЫ lit [subj: human]⇒ to cease crying:♦...Вдруг слёзы побежали по её бледному лицу. Князь... нахмурился. "Пошла, пошла, пошла, - сказал Кирила Петрович, - осуши свои слёзы и воротись к нам веселёшенька" (Пушкин 1). Suddenly tears began to run down her pale face. The Prince frowned...."Go on, off with you!" said Kirila Petrovitch. "Go and dry your tears and come back your usual merry self" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > осушать свои слезы
-
3 ОСУШИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОСУШИТЬ
-
4 осушить слезы
• ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СЛЕЗЫ lit[VP; more often pfv]=====⇒ to console, calm s.o. who is crying:- notion X was a source of consolation to Y.2. Also: ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СВОИ СЛЕЗЫ lit [subj: human]⇒ to cease crying:♦...Вдруг слёзы побежали по её бледному лицу. Князь... нахмурился. "Пошла, пошла, пошла, - сказал Кирила Петрович, - осуши свои слёзы и воротись к нам веселёшенька" (Пушкин 1). Suddenly tears began to run down her pale face. The Prince frowned...."Go on, off with you!" said Kirila Petrovitch. "Go and dry your tears and come back your usual merry self" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > осушить слезы
-
5 СЛЕЗЫ
-
6 СВОИ
-
7 осушать слезы
• ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СЛЕЗЫ lit[VP; more often pfv]=====⇒ to console, calm s.o. who is crying:- notion X was a source of consolation to Y.2. Also: ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СВОИ СЛЕЗЫ lit [subj: human]⇒ to cease crying:♦...Вдруг слёзы побежали по её бледному лицу. Князь... нахмурился. "Пошла, пошла, пошла, - сказал Кирила Петрович, - осуши свои слёзы и воротись к нам веселёшенька" (Пушкин 1). Suddenly tears began to run down her pale face. The Prince frowned...."Go on, off with you!" said Kirila Petrovitch. "Go and dry your tears and come back your usual merry self" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > осушать слезы
-
8 СЛЁЗЫ
См. также в других словарях:
Джордж Ноэл Гордон Байрон — (1788 1824 гг.) поэт романтик, мыслитель Благодатны дни юности. Старость любит возвращаться к ним сквозь туман времени. Старец вспоминает в юности о солнечных часах утра. В колчане дьявола нет лучшей стрелы для сердца, чем мягкий голос. В… … Сводная энциклопедия афоризмов
Шиллер Фридрих — Schiller. Шиллер (Schiller) Иоганн Кристоф Фридрих (1759 1805) Немецкий поэт, драматург, теоретик искусства, историк. Афоризмы, цитаты Шиллер Фридрих. Schiller. Биография. • Горе наступившее легче, нежели ожидаемое: нагрянувшему горю есть конец,… … Сводная энциклопедия афоризмов
ГРУДНОЙ РЕБЕНОК — ГРУДНОЙ РЕБЕНОК. Общая характеристика особенностей грудного возраста. Грудной возраст в современной педиатрии играет особо важную роль. Мощное развитие знаний о грудном ребенке заставило даже некоторых авторов говорить о выделении… … Большая медицинская энциклопедия